サブリミナルについてのはてなの解説は変だ。この解説は「サブリミナル効果」の解説であり、サブリミナルの一面である。
ちなみにYahoo辞書でも変だ。
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=07425500&p=%A5%B5%A5%D6%A5%EA%A5%DF%A5%CA%A5%EB&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1
「潜在意識に働きかけるさま」とあるが、「に働きかけるさま」でいいのか?潜在意識「である」が正しいのではないか?形容動詞って書いてあるし。あ、形容動詞だからいいのか。難しいな。
Dictionary.comを見てみると
http://dictionary.reference.com/search?q=subliminal
「Below the threshold of conscious perception(意識されない知覚)」とある。
本来はこれが正しい意味だろう。
サブリミナルを利用した新興宗教があったりして、Yahoo辞書(大辞林)もその影響があるのかもしれない。「に働きかけるさま」に限定するのは、間違っているわけではないと思うが、私には不自然に聞こえる